Французские анекдоты

Les cours du soir

Deux ouvriers prennent leur pause de midi, le premier fait :
- Tu connais Victor Hugo ?
- Non
- T'as tort, tu devrais suivre les cours du soir !
Le lendemain, toujours le même :
- Tu connais Albert Einstein ?
- Non
- T'as tort, tu devrais suivre les cours du soir !
Le surlendemain, ça recommence :
- Tu connais Karl Marx ?
- Non
- T'as tort, tu devrais suivre les cours du soir !
Alors l'autre tout énervé fait :
- Et toi, tu connais Jean Dupont ?
- Non ???
- T'as tort, c'est celui qui baise ta femme pendant que tu suis les cours du soir !

Deux ouvriers prennent leur pause de midi, le premier fait :
Двое рабочих отдыхают во время обеденного перерыва, первый говорит:
(дословно: Двое рабочих берут их паузу полудня, первый делает:)

- Tu connais Victor Hugo ?
- Ты знаешь Виктора Гюго?

- Non
- Нет.

- T'as tort, tu devrais suivre les cours du soir !
- Ты неправ, тебе следовало бы посещать вечерние курсы!

Le lendemain, toujours le même :
На следующий день опять то же:

- Tu connais Albert Einstein ?
- Ты знаешь Альберта Энштейна?

- Non
- Нет.

- T'as tort, tu devrais suivre les cours du soir !
- Ты неправ, тебе следовало бы посещать вечерние курсы!

Le surlendemain, ça recommence :
На следующий день это снова начинается:

- Tu connais Karl Marx ?
- Ты знаешь Карла Маркса?

- Non
- Нет.

- T'as tort, tu devrais suivre les cours du soir !
- Ты неправ, тебе следовало бы посещать вечерние курсы!

Alors l'autre tout énervé fait :
Тогда второй раздраженный говорит:

- Et toi, tu connais Jean Dupont ?
- А ты, ты знаешь Жана Дюпона?

- Non ???
- Нет ???

- T'as tort, c'est celui qui baise ta femme pendant que tu suis les cours du soir !
- Ты неправ, это тот, что трахает твою жену, пока ты посещаешь вечерние курсы!

Bandages

Polo va à l'hôpital voir son copain Julien, plein de bandages. Polo lui demande : 
- Que t'est-il arrivé ? 
Julien répond : 
- J'ai été renversé par un vélo ! 
- Pas possible ! Comment as-tu fait ? 
- Ce n'est pas tout ! J'ai été écrasé par une moto, puis par une décapotable, ensuite par un avion, et pour finir, par une soucoupe volante ! 
- Je ne te crois pas ! 
- Je t'assure ! Mais heureusement, après la soucoupe volante, le patron du manège a coupé le courant !


Polo va à l'hôpital voir son copain Julien, plein de bandages.
Поло идет в больницу навестить своего приятеля Жюльена, который весь в бинтах.

Polo lui demande :
Поло у него спрашивает:  

- Que t'est-il arrivé ? 
- Что с тобой произошло?

Julien répond : 
Жюльен отвечает:

- J'ai été renversé par un vélo !
- Меня сбил велосипед!  

- Pas possible ! Comment as-tu fait ?
- Невозможно! Как это произошло? (Дословно: Как ты сделал?)  

- Ce n'est pas tout !
- Это не всё!

J'ai été écrasé par une moto, puis par une décapotable, ensuite par un avion, et pour finir, par une soucoupe volante ! 
Меня раздавил мотоцикл, потом машина (с откидным верхом), затем самолет и наконец летающая тарелка!

- Je ne te crois pas ! 
- Я тебе не верю!

- Je t'assure !
- Я тебя уверяю!

Mais heureusement, après la soucoupe volante, le patron du manège a coupé le courant !
Но к счастью после летающей тарелки хозяин карусели отключил ток.

Au catéchisme

Au catéchisme, le curé explique aux enfants que nous descendons tous d'Adam et Eve. Un gamin lève le doigt : 
- C'est pas vrai, mon papa dit que nous descendons du singe ! 
- Ecoute, mon enfant, tes histoires de famille ne nous intéressent pas !

Au catéchisme, le curé explique aux enfants que nous descendons tous d'Adam et Eve.
На уроке закона божьего священник объясняет детям, что мы происходим все от Адама и Евы.

Un gamin lève le doigt : 
Мальчишка поднимает руку (дослово "палец"):

- C'est pas vrai, mon papa dit que nous descendons du singe ! 
- Это неправда, мой папа говорит, что мы происходим от обезьяны!

- Ecoute, mon enfant, tes histoires de famille ne nous intéressent pas !
- Послушай, мое дитя, твои семейные истории нас не интересуют!

A l'opéra

A l'opéra : 
- Papa, quel est le monsieur qui fait peur à la dame en faisant de grands gestes ? 
- Il ne veut pas lui faire peur, c'est le chef d'orchestre. 
- Alors pourquoi la dame, elle crie. 

A l'opéra : 
В опере:

- Papa, quel est le monsieur qui fait peur à la dame en faisant de grands gestes ? 
- Папа, что это за господин, который пугает даму, делая большие жесты?

- Il ne veut pas lui faire peur, c'est le chef d'orchestre. 
- Он не хочет ее испугать, это дирижер (оркестра).

- Alors pourquoi la dame, elle crie? 
- Тогда почему дама кричит?

Un parisien à la chasse

C'est l'histoire d'un parisien à la chasse. Il s'est levé très tôt et il est toujours bredouille. Soudain, il aperçoit une perdrix en vol. Il la vise, la touche et la voila qui tombe sur le toit d'une ferme.

Prudemment, le parisien rentre dans la ferme. Le fermier sort soudain et lui demande pourquoi il entre ainsi dans une propriété privée. 

Le parisien lui explique alors toute l'histoire : il désire récupérer cette perdrix. Le fermier répond que comme elle est chez lui, il entend bien la conserver. 

Le parisien insiste : c'est la seule chose qu'il a réussit à avoir depuis le matin très tôt.Le fermier lui propose alors un jeu : 

A tour de rôle, ils vont se donner un coup de pied dans les parties sensibles, le premier qui arrête a perdu, le fermier commence. 

Pour le parisien, c'est à prendre ou à laisser... Il accepte. 

Le fermier lui donne un coup incroyable avec ses gros sabots. 

Apres s'être remis de ses émotions, le parisien se prépare a son tour, lorsque le fermier, tout content, lui dit : Tu as gagné !


C'est l'histoire d'un parisien à la chasse.
Это история о парижанине на охоте.

Il s'est levé très tôt et il est toujours bredouille.
Он встал очень рано и все еще с пустыми руками. 

Soudain, il aperçoit une perdrix en vol.
Вдруг он замечает куропатку в полете.

Il la vise, la touche et la voila qui tombe sur le toit d'une ferme.
Он целится в нее, попадает в нее, и вот она падает на крышу какой-то фермы.

Prudemment, le parisien rentre dans la ferme.
Осторожно парижанин заходит на ферму.

Le fermier sort soudain et lui demande pourquoi il entre ainsi dans une propriété privée. 
Фермер выходит внезапно и у него спрашивает, почему он заходит вот так в частую собственность.

Le parisien lui explique alors toute l'histoire : il désire récupérer cette perdrix.
Парижанин ему объясняет тогда всю историю: он желает забрать эту куропатку.

Le fermier répond que comme elle est chez lui, il entend bien la conserver. 
Фермер отвечает, что поскольку она у него, он собирается ее (у себя) оставить.

Le parisien insiste : c'est la seule chose qu'il a réussit à avoir depuis le matin très tôt.
Парижанин настаивает: это единственная вещь, которую ему удалось получить с раннего утра.

Le fermier lui propose alors un jeu : 
Фермер ему предлагает тогда игру:

A tour de rôle, ils vont se donner un coup de pied dans les parties sensibles, le premier qui arrête a perdu, le fermier commence. 
По очереди они будут пинать друг друга в чувствительные части, и первый, кто остановится, проиграл, фермер начинает.

Pour le parisien, c'est à prendre ou à laisser... Il accepte. 
У парижанина выбора нет. (дословно: Для парижанина это брать или оставить...) Он соглашается.

Le fermier lui donne un coup incroyable avec ses gros sabots. 
Фермер ему наносит невероятный удар своими большими башмаками.

Apres s'être remis de ses émotions, le parisien se prépare a son tour, lorsque le fermier, tout content, lui dit : Tu as gagné !
Оправившись от удара (от своих эмоций) парижанин готовится к своей очереди, когда фермер довольный ему говорит: Ты выиграл!

RSS-материал