Языки

Children's Truths

1) You can't hide a piece of broccoli in a glass of milk.

2) When your Mom is mad at your Dad, don't let her brush your hair.

3) If your sister hits you, don't hit her back. They always catch the
second person.

4) You can't trust dogs to watch your food.

5) Reading what people write on desks can teach you a lot.

6) Don't sneeze when someone is cutting your hair.

7) Puppies still have bad breath, even after eating a mint.

8) School lunches stick to the wall.

9) Don't wear polka-dot underwear under white shorts.

10) The best place to be when you're sad is Grandma's lap.

Children's Truths
[ˈtʃɪldrənz truːθs]
Детей правды

1) You can't hide a piece of broccoli in a glass of milk.
[wʌn jʊ kɑːnt haɪd ə piːs ɒv (broccoli) ɪn ə ɡlɑːs ɒv mɪlk]
1) Ты не можешь спрятать брокколи в стакане молока.

2) When your Mom is mad at your Dad, don't let her brush your hair.
[tuː wen jə mɒm ɪz mæd æt jə dæd dəʊnt let hɜː brʌʃ jə heə]
2) Когда твоя мама злится на папу, не давай ей расчесывать твои волосы.

3) If your sister hits you, don't hit her back.
[θriː ɪf jə ˈsɪstə hɪts jʊ dəʊnt hɪt hɜː bæk]
3) Если твоя сестра ударила тебя, не бей ее в ответ.

They always catch the second person.
[ðeɪ ˈɔːlwəz kætʃ ðə ˈsekənd ˈpɜːsn]
(Они) всегда ловят второго человека.

4) You can't trust dogs to watch your food.
[fɔː jʊ kɑːnt trʌst dɒɡz tə wɒtʃ jə fuːd]
4) Ты не можешь доверять собакам присматривать за твоей едой.

5) Reading what people write on desks can teach you a lot.
[faɪv ˈriːdɪŋ wɒt ˈpiːpl raɪt ɒn desks kæn tiːtʃ jʊ ə lɒt]
5) Чтение того, что люди пишут на партах, может научить тебя многому.

6) Don't sneeze when someone is cutting your hair.
[sɪks dəʊnt sniːz wen ˈsʌmwʌn ɪz ˈkʌtɪŋ jə heə]
6) Не чихай, когда кто-то стрижет (режет) твои волосы.

7) Puppies still have bad breath, even after eating a mint.
[ˈsevn ˈpʌpɪz stɪl hæv bæd breθ ˈiːvən ˈɑːftər ˈiːtɪŋ ə mɪnt]
7) Щенки все-равно имеют плохое дыхание (запах изо рта), даже после съедания мятной конфеты.

8) School lunches stick to the wall.
[eɪt skuːl ˈlʌntʃɪz stɪk tə ðə wɔːl]
8) Школьные обеды прилипают к стене.

9) Don't wear polka-dot underwear under white shorts.
[naɪn dəʊnt weə ˈpɒlkəˈdɒt ˈʌndəweər ˈʌndə waɪt ʃɔːts]
9) Не носи нижнее белье в крапинку под белыми шортами.

10) The best place to be when you're sad is Grandma's lap
[ten ðə best pleɪs tə biː wen jə sæd ɪz ˈɡrænmɑːz læp]
10) Лучшее место (чтобы быть) когда ты грустный, это бабушкины колени.

No hagas ruido

Una mujer que ve que su casa se está incendiando le grita a su marido:
-¡Auxilio! ¡Socorro, amor, que llamen a los bomberos! ¡Se quema nuestra casa!
Sin inmutarse, el esposo le responde, llevándose el dedo índice a los labios:
-¡Shhhh! ¡Silencio, mi amor, no hagas ruido que vas a despertar a tu madre!


Una mujer que ve que su casa se está incendiando le grita a su marido:
Одна женщина, которая видит, что ее дом загорается, ему кричит своему мужу:

-¡Auxilio! ¡Socorro, amor, que llamen a los bomberos! ¡Se quema nuestra casa!
- (На) Помощь! (На) Помощь!, любимый, пусть вызовут пожарных! Горит наш дом!

Sin inmutarse, el esposo le responde, llevándose el dedo índice a los labios:
Невозмутимо супруг ей отвечает, поднося палец указательный к губам:

-¡Shhhh! ¡Silencio, mi amor, no hagas ruido que vas a despertar a tu madre!
- Шшшш! Тишина, моя любовь, не делай шума, а то разбудишь твою мать!

Les cours du soir

Deux ouvriers prennent leur pause de midi, le premier fait :
- Tu connais Victor Hugo ?
- Non
- T'as tort, tu devrais suivre les cours du soir !
Le lendemain, toujours le même :
- Tu connais Albert Einstein ?
- Non
- T'as tort, tu devrais suivre les cours du soir !
Le surlendemain, ça recommence :
- Tu connais Karl Marx ?
- Non
- T'as tort, tu devrais suivre les cours du soir !
Alors l'autre tout énervé fait :
- Et toi, tu connais Jean Dupont ?
- Non ???
- T'as tort, c'est celui qui baise ta femme pendant que tu suis les cours du soir !

Deux ouvriers prennent leur pause de midi, le premier fait :
Двое рабочих отдыхают во время обеденного перерыва, первый говорит:
(дословно: Двое рабочих берут их паузу полудня, первый делает:)

- Tu connais Victor Hugo ?
- Ты знаешь Виктора Гюго?

- Non
- Нет.

- T'as tort, tu devrais suivre les cours du soir !
- Ты неправ, тебе следовало бы посещать вечерние курсы!

Le lendemain, toujours le même :
На следующий день опять то же:

- Tu connais Albert Einstein ?
- Ты знаешь Альберта Энштейна?

- Non
- Нет.

- T'as tort, tu devrais suivre les cours du soir !
- Ты неправ, тебе следовало бы посещать вечерние курсы!

Le surlendemain, ça recommence :
На следующий день это снова начинается:

- Tu connais Karl Marx ?
- Ты знаешь Карла Маркса?

- Non
- Нет.

- T'as tort, tu devrais suivre les cours du soir !
- Ты неправ, тебе следовало бы посещать вечерние курсы!

Alors l'autre tout énervé fait :
Тогда второй раздраженный говорит:

- Et toi, tu connais Jean Dupont ?
- А ты, ты знаешь Жана Дюпона?

- Non ???
- Нет ???

- T'as tort, c'est celui qui baise ta femme pendant que tu suis les cours du soir !
- Ты неправ, это тот, что трахает твою жену, пока ты посещаешь вечерние курсы!

A Little Help

An elderly man is walking down the street one day when he notices a very small boy trying to press a doorbell on a house across the street. However, the boy is very small and the doorbell is too high for him to reach.

After watching the boy's efforts for a moment, the man crosses the street, walks up behind the little fellow, leans over and gives the doorbell a solid ring.

"Ding Dong"

Crouching down to the child's level, the old man smiles and asks, "And now what, my little man?"

To which the boy replies, "Now we run!"


A Little Help
[ə ˈlɪtl help]
Маленькая помощь

An elderly man is walking down the street one day when he notices a very small boy trying to press a doorbell on a house across the street.
[ən ˈeldəlɪ mæn ɪz ˈwɔːkɪŋ daʊn ðə striːt wʌn deɪ wen hiː ˈnəʊtɪsɪz ə ˈverɪ smɔːl bɔɪ ˈtraɪɪŋ tə pres ə ˈdɔːbel ɒn ə haʊs əˈkrɒs ðə striːt]
Пожилой мужчина идет вниз по улице однажды, когда он замечает очень маленького мальчика, пытающегося нажать дверной звонок на доме через улицу.

However, the boy is very small and the doorbell is too high for him to reach.
[haʊˈevə ðə bɔɪ ɪz ˈverɪ smɔːl ænd ðə ˈdɔːbel ɪz tuː haɪ fə hɪm tə riːtʃ]
Однако мальчик очень маленький, и дверной звонок очень высоко для него чтобы добраться.

After watching the boy's efforts for a moment, the man crosses the street, walks up behind the little fellow, leans over and gives the doorbell a solid ring.
[ˈɑːftə ˈwɒtʃɪŋ ðə ˈbɔɪz ˈefəts fər ə ˈməʊmənt ðə mæn ˈkrɒsɪz ðə striːt wɔːks ʌp bɪˈhaɪnd ðə ˈlɪtl ˈfeləʊ liːnz ˈəʊvər ænd ɡɪvz ðə ˈdɔːbel ə ˈsɒlɪd rɪŋ]
Посмотрев на мальчика попытки какое-то время, мужчина пересекает улицу, подходит сзади маленького паренька, наклоняется и сильно давит на звонок (дословно: дает дверному звонку сильный взонок)

"Ding Dong"
[dɪŋ dɒŋ]
"Динь дон" 

Crouching down to the child's level, the old man smiles and asks, "And now what, my little man?"
[ˈkraʊtʃɪŋ daʊn tə ðə tʃaɪldz ˈlevl ðiː əʊld mæn smaɪlz ænd ɑːsks ænd naʊ wɒt maɪ ˈlɪtl mæn]
Сильно наклонившись до ребенка уровня, старый мужчина улыбается и спрашивает: "А теперь что, мой маленький мужчина?"

To which the boy replies, "Now we run!"
[tə wɪtʃ ðə bɔɪ rɪˈplaɪz naʊ wiː rʌn]
На что мальчик отвечает: "Теперь мы бежим!"

Una señora a la carnicería

Entra una señora a la carnicería y dice:
Deme esa cabeza de cerdo de allí.
Y contesta el carnicero:
Perdone señora, pero eso es un espejo.


Entra una señora a la carnicería y dice:
Заходит сеньора в мясную лавку и говорит:

Deme esa cabeza de cerdo de allí.
Дайте мне эту голову свиньи оттуда.

Y contesta el carnicero:
И отвечает мясник:

Perdone señora, pero eso es un espejo.
Извините, сеньора, но это зеркало.